{"id":10,"date":"2023-09-07T13:00:23","date_gmt":"2023-09-07T11:00:23","guid":{"rendered":"http:\/\/lang2lang.pl\/?page_id=10"},"modified":"2025-09-25T13:52:09","modified_gmt":"2025-09-25T11:52:09","slug":"about-me","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/lang2lang.pl\/?page_id=10","title":{"rendered":"About me"},"content":{"rendered":"<p>My name is Ewa Nawrocka. I am a native Polish translator, reviewer and academic researcher and lecturer specializing in video games localization. During 18 years of professional activity I have worked on over 2000 jobs relating to video games. In my work I combine a passion for games, localization and creative translation with a professional attitude to quality, deadlines and adherence to industry standards.<\/p>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Education<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>PhD in humane studies (linguistics)<\/strong>, Postgraduate Doctoral Philological Studies, University of Gda\u0144sk, <strong>2005-2014<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">PhD Thesis: <a href=\"http:\/\/wyd.ug.edu.pl\/oferta_wydawnictwa\/61088\/iv_semiotics_literary_work_translation\"><em>Semiotics of The Literary Work in Translation<\/em><\/a><em>. <\/em>2016. Przek\u0142adaj\u0105c Nieprzek\u0142adalne IV. Wydawnictwo UG.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>MA in English Philology<\/strong>, University of Gda\u0144sk 1999-2004<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">MA Thesis:<em> Author or Translator: Refraction Within Domains of Creation <\/em>(language: English)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>My name is Ewa Nawrocka. I am a native Polish translator, reviewer and academic researcher and lecturer specializing in video games localization. During 18 years of professional activity I have worked on over 2000 jobs relating to video games. In my work I combine a passion for games, localization and creative translation with a professional [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-10","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lang2lang.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/10","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lang2lang.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/lang2lang.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lang2lang.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lang2lang.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/lang2lang.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/10\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":67,"href":"https:\/\/lang2lang.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/10\/revisions\/67"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lang2lang.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}